viernes, 12 de septiembre de 2014

WAYRAPTAT SAMKANAKA (Poema aymara con traducción)



VENDAVAL DE SUEÑOS
Elias Reynaldo Ajata Rivera


Uraqinkir taqit jach’a khunu qullur
sarañ muniristha
munsmaw sasin arch’ukiniñataki,
taqi uraqpacha yatiñapataki.
Jumar munatax yatisin
jan khithis munkitan ukasti,
jumar muñan yatisinx,
janiw khithirus munkäti.


Uraqinkir taqpach panqaranak
apthapiñ muniristha
panqar ayruñawjam q’aphinchañataki,
taqi uraqpach jumjamañ munañapataki.
Jumar munatax yatisin
jan khithis arxaykitan ukasti,
jumar munañ yatisinx,
janiw munasiñat khithirus arxaykäti.

Uraqinkir taqpach lamar qutanak
tuynaqañ muniristha
munasiñaxat lup’iñataki,
uraqisamp chik lup’iñataki.
Jumar munatax yatisin
jan khithis uñtankitan ukasti,
jumar munañ yatisinx,
janiw munasiñamp khithirus uñtkäti.

Laqampunkir taqpach warawaranak
jikxatañ muniristha
utama qhant’ayañataki,
uraqpach muspharañapataki.
Jumar munatax yatisin
jan khithis samkkitan ukasti,
jumar munañ yatisinx
janiw khithilaykus samkx wayraptaykäti.


Quisiera ir
a la montaña más alta del mundo
para gritar que te quiero,
para que se entere todo el mundo.
Y si nadie me ha de querer
por saber que te quiero,
por saber quererte,
a nadie he de querer.

Quisiera recoger
todas las flores del mundo
para perfumar tu jardín,
para que te envidie todo el mundo.
Y si nadie me ha de hablar
por saber que te quiero,
por saber quererte
de amor a nadie he de hablar.

Quisiera navegar
todos los mares del mundo
para pensar en tu amor,
para pensar con nuestro mundo.
Y si nadie me ha de mirar
por saber que te quiero,
por saber quererte,
con amor a nadie he de mirar.

Quisiera alcanzar
todas las estrellas del mundo
para iluminar tu hogar,
para que se asombre todo el mundo.
Y si nadie me ha de soñar
por saber que te quiero,
por saber quererte,
a vendavales por nadie he de soñar.



Juk’amp aymarat qillqat chapar arunak uñjañatakix, aka chiqanakar mantam (PARA VER MÁS POEMAS ESCRITOS EN AYMARA, INGRESE A ESTOS SITIOS):